RSS
热门关键字:  ENVIRONMENT

英语翻译句库句型:关于WTO(2)

来源: 作者: 时间:2007-08-25 Tag: 点击:


(i) ongoing updates on the conformity assessment bodies that are recognized by China ^ (i)不断更新中国承认的合格评定机构
(j) enactment and implementation of a new law and relevant regulations regarding assessment and control of chemicals for the protection of the environment in which complete national treatment and full consistency with international practices would be ensured within one year after China's accession following conditions set out in 3(t) of the TBT Working Party Report ^ (j)根据工作组报告书TBT部分,在中国加入后1年内,为保护环境而对化学品进行评定和控制的新法律和相关法规的制定和实施情况,其中保证完全的国民待遇,关保证完全符合国际惯例
(k) information on whether, one year after accession, all conformity assessment bodies and agencies are authorized to undertake conformity assessment for both imported and domestic products and are following the conditions outlined in Section 13, subparagraph 4(a) of the Protocol ^ (k)加入后1年,关于所有合格评定机构和部门是否获得既对进口产品又对国产品进行合格评定的授权及是否遵循议定书第13条第4款(a)项所列条件的信息 英语文摘
(l) assignment of the respective responsibilities of China's conformity assessment bodies solely on the basis of the scope of work and type of product without any consideration of the origin of a product no later than eighteen months after accession ^ (l)不迟于加入后18个月,仅依据工作范围和产品种类,指定其各合格评定机构的相应职责,而不考虑产品的原产地
(m) notification of the respective responsibilities assigned to China's conformity assessment bodies to the TBT committee 12 months after accession ^ (m)加入后12个月,向TBT委员会作出的关于指定给中国各合格评定机构相应职责的通知
8. Trade-Related Investment Measures (to be notified to the Committee on Trade-Related Investment Measures) ^   8.与贸易有关的投资措施(向与贸易有关的投资措施委员会作出通知)
(a) elimination and cessation of enforcement of trade and foreign exchange balancing requirements, local content and export performance offsets and technology transfer requirements made effective through laws, regulations or other measures ^ (a)取消和停止通过法律、法规或其他措施实施贸易和外汇平衡要求、当地含量要求、出口实绩要求、补偿和技术转让要求的情况 www.mmkey.com
(b) amendments to ensure lifting of all measures applicable to motor vehicle producers restricting the categories, types or models of vehicles permitted for production (to be completely removed two years after accession) ^ (b)进行修正以保证取消适用于汽车生产者的限制允许生产的车辆类别、类型或车型的所有措施(将在加入后2年完全取消)的情况
(c) increased limits within which investments in motor vehicle manufacturing could be approved at the provincial government at the levels outlined in the Report ^ (c)按报告书中所列标准,提高省一级政府可批准的对汽车制造的投资限额的情况
9. State Trading Entities (to be notified to the Council for Trade in Goods) ^   9.国营贸易实体(向货物贸易理事会作出通知)
(a) progressive abolishment of state trading in respect of silk measures, increasing and extending trading rights, granting the right to trade to all individuals no later than 1 January 2005 ^ (a)关于逐步取消丝绸措施方面的国营贸易,增加和扩大贸易权,不迟于2005年1月1日对所有个人给予贸易权的情况
www.mmkey.com

(b) access to supplies of raw materials in the textiles sector at conditions no less favourable than for domestic users, and not adversely affected access to supplies of raw materials as enjoyed under existing arrangements ^ (b)关于接触纺织品部门原材料供应的条件不低于国内用户的条件,并保证现有安排下所享受的接触原材料供应的条件不受到不利影响的情况
(c) progressive increases in access by non state trading entities to trade in fertilizer and oil and the filling of quantities available for import by non state trading entities ^ (c)关于非国营贸易实体对化肥和油品贸易准入的逐步扩大的情况,及非国营贸易实体可进口数量的足额使用情况
10. Government Procurement (to be notified to the Council for Trade in Goods) ^   10.政府采购(向货物贸易理事会作出通知)
(a) laws, regulations and procedures ^ (a)法律、法规和程序
(b) procurement in a transparent manner and application of the MFN principle ^ (b)以透明的方式进行采购,并实施最惠国待遇原则的情况
V. POLICIES AFFECTING TRADE IN SERVICES (to be notified to the Council for Trade in Services) ^   五、影响服务贸易的政策(向服务贸易理事会作出通知) 英语文摘
(a) regularly updated lists of all laws, regulations, administrative guidelines and other measures affecting trade in each service sector or sub-sector indicating, in each case, the service sector(s) or sub-sector(s) they apply to, the date of publication and the date of entry into force ^ (a)定期更新影响每一服务部门或分部门的所有法律、法规、行政指导及其他措施,逐项标明所适用的服务部门(一个或多个)或分部门(一个或多个)、公布日期和生效日期
(b) China's licensing procedures and conditions, if any, between domestic and foreign service suppliers, measures implementing the free choice of partner and list of transport agreements covered by MFN exceptions ^ (b)中国在国内和外国服务提供者之间的许可程序和条件(如存在),实施自由选择合资伙伴的措施以及最惠国例外所涵盖的运输协定清单
(c) regularly updated lists of the authorities, at all levels of government (including organizations with delegated authority) which are responsible for the adoption, implementation and reception of appeals for laws, regulations, administrative guidelines and other measures affecting trade in services ^ (c)定期更新负责采纳、实施和接收就影响服务贸易的法律、法规、行政指导及其他措施进行的上诉的所有各级政府主管机关(包括获得授权的组织)的名单 1604_cn
(d) independence of the regulatory authorities from the service suppliers ^ (d)关于管理机关独立于服务提供者的情况
(e) foreign and domestic suppliers in sectors where specific commitments have been undertaken indicating the state of play of licensing applications on sector and sub-sector levels (accepted, pending, rejected) ^ (e)关于在已作出具体承诺的部门中的外国和国内供应者的情况,标明在部门和分部门中许可申请的情况(已获接受、待批准、被拒绝)
VI. TRADE-RELATED INTELLECTUAL PROPERTY REGIME (to be notified to the Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights) ^   六、与贸易有关的知识产权(向与贸易有关的知识产权理事会作出通知)
(a) amendments to Copyright, Trademark and Patent Law, as well as relevant implementing rules covering different areas of the TRIPS Agreement bringing all such measures into full compliance with and full application of the TRIPS Agreement and the protection of undisclosed information ^ (a)《著作权法》、《商标法》和《专利法》的修正情况,以及涵盖《TRIPS协定》各领域、使所有此类措施完全符合和完全实施《TRIPS协定》的相关实施细则,及对未披露信息的保护情况
www.mmkey.com

(b) enhanced IPR enforcement efforts through the application of more effective administrative sanctions as described in the Report ^ (b)如报告书所述,通过更有效的行政处罚,加强知识产权执法的情况
VII. SPECIFIC QUESTIONS IN THE CONTEXT OF THE TRANSITIONAL REVIEW MECHANISM (to be notified to the General Council or relevant subsidiary body) ^   七、过渡性审议机制中的具体问题(向总理事会或相关下属机构作出通知)
(a) response to specific questions in the context of the transitional review mechanism received from the General Council or a subsidiary body ^ (a)对总理事会或相关下属机构在过渡性审议机制中收到的具体问题所作的答复
[1] This "information" refers to information other than that required by the general notification requirements for WTO Members. To avoid duplication, it is understood that Members will accept information provided on an annual basis by China to other WTO bodies as satisfying the information requirements in Annex 1. ^ 2此“信息”指WTO成员一般通知义务所要求的信息以外的信息。为避免重复,各方理解,成员们将接受中国每年向其他WTO机构提供信息即满足附件1中的信息要求。 英.语.文.摘
ANNEX 1b ^ 附件1B
ISSUES TO BE ADDRESSED BY THE GENERAL COUNCIL IN ACCORDANCE WITH SECTION 18.2 OF CHINA'S PROTOCOL OF ACCESSION ^ 总理事会依照《中国加入议定书》第18条第2款处理的问题
– Review of the reports and the issues referred to in Section 18.1 of China's Protocol of Accession. ^ --审议《中国加入议定书》第18条第1款中提及的报告和问题
最新评论共有 0 位网友发表了评论
发表评论
评论内容:不能超过250字,需审核,请自觉遵守互联网相关政策法规。
用户名: 密码:
匿名?
注册